7sur7: update test + data
[gofetch.git] / test / expected / SEPT_SUR_SEPT / 0002919351
diff --git a/test/expected/SEPT_SUR_SEPT/0002919351 b/test/expected/SEPT_SUR_SEPT/0002919351
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9e9650d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,59 @@
+   QUATRE COMMUNES À FACILITÉS ONT ENVOYÉ LEURS CONVOCATIONS APRÈS \r
+                         CELLE DU GOUVERNEUR                       \r
+\r
+  [Belgique] 26-09-2018 19:07\r
+\r
+  o News link: http://s.7s7.be/3480023\r
+  o Source link: \r
+\r
+\r
+    Par: rédaction\r
+    \r
+    26/09/18 - 19h07 Source: Belga    © belga.\r
+    \r
+    Les  communes à facilités de Linkebeek, Craainhem, Drogenbos et\r
+    Wezembeek-Oppem   ont   envoyé   leurs   propres   convocations\r
+    électorales  en  vue  du  scrutin  du 14 octobre, deux semaines\r
+    après   celles   qui   avaient   été  envoyées,  uniquement  en\r
+    néerlandais,  par le gouverneur du Brabant flamand, Lodewijk De\r
+    Witte,  à  la  demande  de  la  ministre  flamande des Affaires\r
+    intérieures, Liesbeth Homans.\r
+    \r
+    A  Rhode-Saint-Genèse,  le  collège  a décidé de faire imprimer\r
+    ces  documents  en  français  pour  les  francophones  qui  ont\r
+    demandé  leurs  documents  administratifs  dans  la  langue  de\r
+    Voltaire  pour  quatre  ans, et en néerlandais pour les autres.\r
+    Il  n'a pas encore décidé de leur envoi. La commune de Wemmel a\r
+    décidé  de  ne pas envoyer ses propres convocations disponibles\r
+    au guichet de la commune.\r
+    \r
+    L'ensemble  des  bourgmestres  des  communes  à facilités de la\r
+    périphérie  ont exprimé leur désapprobation au sujet de l'envoi\r
+    de convocations électorales en néerlandais par le gouverneur.\r
+    \r
+    Mme  Homans  (N-VA)  s'en  tient  à la règle décrétale flamande\r
+    selon  laquelle  les  convocations doivent être envoyées à tous\r
+    les  électeurs en néerlandais. A charge des francophones qui le\r
+    souhaitent  de  demander  ensuite  l'envoi d'une convocation en\r
+    français.\r
+    \r
+    Les  bourgmestres  des communes à facilités s'en tiennent quant\r
+    à  eux  à  un  arrêt  du  conseil  d'Etat  pris en 2014 dans le\r
+    dossier  es  bourgmestres  non nommés et à un autre plus récent\r
+    qui  précisent  que  les  habitants francophones des communes à\r
+    facilités  peuvent  demander  la  traduction  systématique  des\r
+    documents  administratifs,  une  seule fois pour les quatre ans\r
+    qui suivent.\r
+    \r
+    Une   grande   majorité  de  francophones  l'ont  fait  jusqu'à\r
+    présent. A Crainhem, ils sont ainsi près de 8.000 dans ce cas.\r
+    \r
+    A   Wemmel,   l'administration  communale  s'est  contentée  de\r
+    l'envoi  d'une  lettre aux francophones, leur précisant qu'elle\r
+    n'est  pas  d'accord  avec  l'envoi  de  la  convocation par le\r
+    gouverneur,  et  que s'ils le souhaitent, ils peuvent se rendre\r
+    à  la  commune pour solliciter une traduction de la convocation\r
+    envoyée par Lode De Witte.\r
+\r
+\r
+\r